本当の意味でシャレにならないbaby in car
こんにちは。
英会話BARのNaomiです。
もうすぐ、第一子が生まれるのですが、
岡山は一人に1台といっていいほど、車の所有率が高い県でもあります。
もちろん、私も車持ってます^^
子供を乗せている車によく見かけるこの札。
ナポレックス セーフティサインウィンドウステッカーBABY IN CARマグネッ... |
そう、「baby in car」の札。
私も生まれたら車に貼っておこうと思っているのですが、
この本当の意味はご存知ですか??
このマークの本当の意味は
事故を起こしたときに、赤ちゃんが乗っていることを知らせるためです。
所説はいろいろありますが、アメリカで交通事故を起こした夫婦の車の後部座席に赤ちゃんが同乗していたのにもかかわらず、レスキュー隊が発見できず、亡くなってしまったのがきっかけだそう。
なので、1984年にアメリカのセーフティーファースト社が安全運転のために発行したマークなんですね^^
決して、周囲の車に知らせるためにあるマークではなく、消防隊やレスキュー隊に知らせるためのものなんです。
まぁ、確かに、赤ちゃんが乗っていようが乗っていまいが、運転手として周りに注意を払い安全運転することは当たり前ですからね・・・。
実は、「baby in car」は和製英語なんですよ。
正しい英語は「baby on board」です。
なんで、書き換えられちゃったんでしょうね・・・。不思議です(笑)
「on board」とは「乗り物に乗る」ということ。
飛行機でも使いますよね。例えば、「boarding pass」とか。あれは、搭乗券、つまり、乗るためのチケットってことです。
きっと、マークに記すのに「baby in car」のほうが書きやすいし日本人誰でも「car」ぐらいの単語は知っているからこうなっちゃんたんでしょうね・・・。
どこでもいいと思います(笑)
このマークの目的は「万が一の事故の時に周囲に知らせるため」なので、見やすいところが一番いいですよね。
ただ、事故はどの角度から、どう起こるなんて予測できないので、
一番いいのは車の四方に表示しておくのがベストかなと・・・。
ただ、四方に貼ってるとさすがにやりすぎ感がでるのでそれはご自身で決めてください(笑)
今は、いろんなデザインのステッカーが出てますね。
シンプルなのから可愛らしいデザインのまで。
車のデザインに合わせて、選ぶのもアリだとお思いますよ。
ちなみに、私がいいなぁと思うステッカーを紹介しておきますね。
もちろん、正しい英語のステッカーを(笑)
【 baby on board マグネット ステッカー 】ベビーオンボードこぐま... |
カープレートBABY ON BOARD |
DM便対応/ ディズニー ミッキーマウス オンボード サイン チャイルド イン ... |
参考になれば幸いです♡
では!